KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Русская современная проза » Александр ВИН - Эта страшная и смешная игра Red Spetznaz

Александр ВИН - Эта страшная и смешная игра Red Spetznaz

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Александр ВИН - Эта страшная и смешная игра Red Spetznaz". Жанр: Русская современная проза издательство -, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Упитанный Миша сконфуженно кивнул головой.

– Ладно…

– Я есть хочу! Мяса хочу! Окрошки хочу! Всего хочу!

Трудолюбивый юноша счастливо раскинулся на песке в тени невысоких деревьев, забавляясь и, не глядя из-под опущенной на глаза руки ни на кого, гудел на одной ноте.

– Ласки хочу! Мира во всём мире хочу! Таскать это корыто больше не хочу-у!

– Ализе, дай нашему мощному труженику самый большой кусок мяса!

Захохотав, мужчина показал размахом рук предполагаемые размеры пищи. Стоявшая около автомобильного прицепа молодая черноволосая женщина улыбнулась.

– Хорошо, босс. Я сделаю это. Сашка будет доволен.

– Всё! Я купаться! Кто со мной – тот герой! Приступаем к водным процедурам.

Одним махом старший сбросил себе под ноги майку, пнул по сторонам в песок сандалии, аккуратно снял с шеи и положил на одежду две тонкие золотые цепочки.

– Эх, Морозова!

Провёл руками по голове, по коротким, с проседью, волосам, сильно вздохнул всей грудью. Оглядел прозрачными синими глазами дальний берег. Коротко разбежавшись по мокрому песку и мелкой зыби, с брызгами ухнул в блестящую воду.

– И ещё.

Помидоры блестели цельными красно-жёлтыми прозрачными боками, огурцы же, разрезанные вдоль по четвертям, длинно развалились на маленьких пластиковых тарелочках. Куски чёрного и белого хлеба, заботливо прикрытые от солнца салфеткой, сухо сыпали с краёв мелкие крошки на скатерть.

В лёгкой сосновой тени им всем было хорошо.

– И ещё…

Тот, кто ещё недавно так уверенно командовал на берегу, протянул руку за солью.

– Робинзону, как тебе известно, было двадцать семь лет, когда он попал на свой замечательный остров. Ты пока моложе. Но такой же, как и он, изнеженный, не приспособленный к тяжёлой телесной работе. Впрочем, это и к лучшему. Вас уравнивает то, что ты обладаешь гораздо бо́льшими, чем этот юный англичанин, познаниями в технике и непроизвольно пользуешься в своей повседневной деятельности некоторыми прогрессивными инженерными достижениями… – Мужчина улыбнулся одними глазами. – Но правильно закручивать шурупы ты всё равно не умеешь!

– Зато я, в отличие от твоего Робинзона, абсолютно лишён жажды наживы!

– Это временное явление. Распробуешь ещё.… Подай мне, пожалуйста, минералку.

– Ализе, ваше мнение об актёрских способностях этого маленького хвастуна?

Хорошо улыбнувшись, женщина потёрла остренький, красный от солнца носик.

– Он бы мог успешно сниматься в Голливуде…

– Во! Я же тебе говорил!

Светловолосый юноша восторженно вскочил с раскладного стула, размахивая недоеденной куриной ножкой.

Старший с усмешкой посмотрел на него и молча качнул пальцем в сторону Ализе.

– Ну, продолжайте, милая. Сашка, по-вашему, мог бы сниматься в Голливуде.… Так?

– Да.

Молодая женщина прищурилась.

– …Но только в роли самого-самого большого хвастуна!

Со смешным грозным рычаньем Сашка закусил уже обглоданную косточку, выскочил из-за стола и с широко расставленными руками бросился в сторону Ализе.

Старший легко остановил его, схватив одной рукой за короткую штанину.

– Запоминай, малыш! Французские женщины всегда вовремя хвалят мужчин.

Хохотали все.

Миша откинулся на спинку лёгкого стульчика, Ализе – вытирая губы бумажной салфеткой.

– Ладно, продолжайте угнетать меня и дальше…

Сашка притворно надулся и обиженно отодвинул от себя тарелку с крупной лесной малиной. Но, увидев, как облизывается напротив него Миша, спохватился и одним движением запихнул в рот сразу же несколько ягод.

– А откуда он мог взять в те времена такую лебёдку, как у нас? А?

– На парусных кораблях в семнадцатом веке уже были подобные во́роты для подъема якорей. Робинзон Крузо мог знать принцип их действия, не раз мог наблюдать, как работали на ручных шпилях матросы вымбовками, какое количество, какого троса наматывалось при этом на барабан. У него было достаточно времени после крушения, чтобы посмотреть, как этот механизм устроен на его разбитом корабле, он даже мог благополучно перевезти его целиком на берег. Или снять отдельные детали. При желании, конечно…

– Ну, у тебя-то желания сверх всего! Ты же ведь мог взять для проекта и шестивёсельный ял, а не эту дурацкую безразмерную баржу! «Шестой» ведь идеально подходит по размерам под английские корабельные шлюпки! Так ведь? Признайся?!

– Ты прав, малыш. Не спорю.

Тщательно выбрав на блюде упругое пёрышко зелёного лука, старший сосредоточенно пошевелил губами, нацеливаясь ещё и на маленький, полный яркого солнечного света, помидорчик.

– Больше того – я горжусь тобой. Ты прав – флотский шестивёсельный ял вполне подошёл бы нам, все размерения совпадают. Мало кто из наших потенциальных оппонентов придрался бы к такому варианту. Но… Похожи только их линейные размеры, но не вес! Английские гребные суда семнадцатого века, которые использовались как шлюпки на больших морских парусниках, были гораздо тяжелее «шестёрок»! Современный шестивёсельник тянет на девятьсот килограммов, а тогдашние пинасы весили под три тысячи фунтов. Это примерно…

– Тысяча триста пятьдесят килограммов.

Миша ответил и сильно закашлялся, запихивая в рот остатки малины.

– Вот, видишь. А сколько ты сегодня тянул по песку, почувствовал?

– Да там целый миллион, этих чёртовых фунтов…

– Не сердись. Именно столько, сколько и посчитал нам наш уважаемый оператор. Ты не подавился, Мишань?

Старший участливо наклонился к сопящему толстячку.

– Не-а…

– Это хорошо.

– Проехали. Тогда скажи мне, если ты всё это, конечно, так подробно знаешь, зачем ты заставил меня тесать из доски лопату и копать песок только ей?! Можно же было взять нормальную лопатку из машины и сделать всё быстрее и аккуратней?

– Ну, не расстраивайся, у тебя же получилось великолепное копательное приспособление! Клянусь, это самая роскошная и прочная деревянная лопата на всём нашем побережье!

Мужчина откровенно забавлялся и тем самым понемногу злил Сашку.

– Представь, как убедителен будет голос за кадром, когда он сообщит, что Робинзон Крузо в своё время потратил сорок два дня только на то, чтобы сделать одну доску для погреба, а наш современный и решительный супербой Сашка вытесал нужный ему инструмент всего за два часа! И сразу же, на весь экран, – крупный план данной лопаты! Тобой будут восхищаться, и тебя будут жалеть тысячи добрых девушек-домохозяек в разных уголках нашего доверчивого мира!

– А-а, ну тебя…

Сашка горячился, размахивал в разговоре руками, наваливался грудью на стол, стремясь смутить старшего если не точными знаниями, то, хотя бы, напором. Его собеседник лениво и хитро щурился, парировал мальчишеские наскоки легко, не забывая вкусно солить и откусывать хрустящие огурцы.

Черноволосая женщина молчала, но часто переводила внимательный взгляд с одного спорщика на другого.

Ей нравились умные лица обоих.

Лицо юноши было требовательно и азартно, но глаза всё равно оставались мягкими и извинительными. Взгляд мужчины отличался жесткостью и глубиной.

Она вмешалась.

– Сашка, моим зрителям действительно нужна сильная правда или действия, очень похожие на эту правду. Нелепую выдумку никто не будет смотреть, за пустышку никто не будет платить хорошие деньги, пойми это!

– Остынь.

Мужчина положил сильную ладонь на худую, загорелую руку юноши.

– Мишань, не поленись, принеси нам заветную книгу.

Паренёк вперевалку добрёл до трейлера и так же, не очень спеша, вернулся к столу.

– Итак, внимайте. «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо – моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве, на необитаемом острове, у берегов Америки, близ устьев реки Ориноко, куда был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб; с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим». Издательство «Академика», 1935 год. Перевод с английского уважаемой госпожи М. А. Шишмарёвой….

Судя по обширности названия, ни автор, ни сам Робинзон в те давние времена действительно никуда не спешили.

Поймите, коллеги, точность нужна нам не для того, чтобы, используя наши современные знания, обмануть зрителей. Или, допустим, оскорбить славного героя. У нас есть возможность, и вы это прекрасно знали с самого начала проекта, сделать классное, динамичное, убедительное противопоставление. Робин – тогда, Сашка – сейчас. Шлюпка англичанина могла быть примерно вот такой, у нас же – не легче и не проще. Робинзон Крузо не смог или не захотел, а Сашка смог. Но всё это – только на правде! Только на точных фактах! Иначе – убираем аппаратуру и просто загораем. Согласны?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*